АМПЛИФИКАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ НА ПРИМЕРЕ АВТОБИОГРАФИИ О. ОСБОРНА “I AM OZZY”
DOI:
https://doi.org/10.31618/nas.2413-5291.2021.1.68.444Ключевые слова:
амплификация, перевод, автобиография, сравнительно-сопоставительный анализ, стиль, экспрессия.Аннотация
Статья посвящена амплификациям и их функциям в переводе произведений автобиографического характера на примере автобиографии О. Осборна “I Am Ozzy”. В статье рассматриваются особенности передачи текста с помощью амплификаций. Проводится сравнительно-сопоставительный анализ автобиографии О. Осборна “I Am Ozzy” и ее перевода на русский язык, в котором изучается соответствие оригинальному тексту.
Библиографические ссылки
Belinskij V.G. Polnoe sobranie sochinenij v 13 tomah. – M.: AN SSSR, 1954. – 317 s.
Vinogradov V.S. Vvedenie v perevodovedenie (obshie i leksicheskie voprosy). – M.: Izdatelstvo instituta obshego srednego obrazovaniya RAO, 2001. – 224 s.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NoDerivatives» («Атрибуция — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.
CC BY-ND
Эта лицензия позволяет свободно распространять произведение, как на коммерческой, так некоммерческой основе, при этом работа должна оставаться неизменной и обязательно должно указываться авторство.