АИМСТВОВАННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ МЕДИЦИНЫ

Авторы

  • M. Nazarova Karakalpakstan Medical Institute

DOI:

https://doi.org/10.31618/nas.2413-5291.2021.2.67.434

Ключевые слова:

медицинские термины, английский для специальных целей (ESP), заимствованные слова, лексические термины, лексическая компетенция.

Аннотация

В статье рассматриваются понятия и проблемы заимствованных слов, а также способы использования английских заимствованных слов, которые используются в области медицины. В статье описаны представления о лексической, морфологической структуре английских заимствованных слов, проанализированы медицинские заимствования и их переводы на каракалпакский язык. В статье использованы описательный, сравнительный методы анализа. Более того, автор считает, что существуют некоторые различия и сходства между английскими и каракалпакскими медицинскими заимствованными словами и их выражениями. Поскольку медицина имеет долгую историю, очевидно, что разные народы могли внести свой вклад в ее развитие, которое сопровождалось созданием терминологии, необходимой для описания сделанных открытий и выражения концепций, которые возникли в ходе этого развития. Таким образом, наша цель в этой статье - осветить некоторые лингвистические вклады, внесенные в медицинский английский некоторыми иностранными медицинскими языками.

Биография автора

M. Nazarova , Karakalpakstan Medical Institute

English language teacher

Библиографические ссылки

Berghammer, G. (2006). Translation and the language(s) of medicine: keys to producing a successful German-English translation. in EMWA (eds.),The write stuff. The Journal for European Medical Writers, vol.15, no.2. pp. 40-44.

Capuz, J.G. (1997). Towards a Typological Classification of Linguistic Borrowing (Illustrated with Anglicisms in Romance Languages). 10. pp. 81-94.

Coxhead, A., Nation, P. (2001). The specialised vocabulary of English for academic purposes. In J.Flowerdew., M. Peacock (Eds.), Research perspectives on English for academic purposes. Cambridge, England: Cambridge University Press. pp. 252-267.

Dirckx, J.H. (1983). The language of Medicine: its evolution, structure and dynamics. N. York: Praeger. pp. 9-65.

Dorland, N.W.A. (2003). Dorland’s Illustrated Medical Dictionary. 30th Edition. W.B Saunders. 2140 p.

http://medical-dictionary.thefreedictionary.com

Marco, M.J.C. (2000). Collocational frameworks in medical research papers: a genre-based study. English for Specific Purposes. 19. pp. 63-86.

Matthews, P.H. (1994). Morphology: An Introduction to the Theory of Word Structure. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Micic, S. (2008). The role of translation in undergraduate medical English instruction. Iberica. 16. pp. 169-182.

Qaraqalpaq tilinin’ tu’sindirme so’zligi. (1992). (Volume IV), (in Karakalpak). Nukus, 636 p.

Sapir, E. (2001). Culture, language and personality. New York, Berkeley, CA: University of California Press. (Original work published 1941). pp. 15.

Schleyer, F. (1985). Anglicisms in the German medical vocabulary. Tierarztliche Praxis. 13.2. Stuttgart: Schattauer. pp. 267-270.

Загрузки

Опубликован

2021-06-15

Выпуск

Раздел

Статьи